Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text S44W2DFNWJC6VOFXE4KAGT7HL4

  (1)

Giebelfeld mit in der Mitte dem pantheistischen Sonnengott mit vier Widderköpfen in einer Sonnenscheibe Die Sonnenscheibe wird von Ka-Armen über einem Kanal umgeben Der Sonnengott wird von acht Pavianen, Thoth und dem König verehrt

Giebelfeld mit in der Mitte dem pantheistischen Sonnengott mit vier Widderköpfen in einer Sonnenscheibe Die Sonnenscheibe wird von Ka-Armen über einem Kanal umgeben Der Sonnengott wird von acht Pavianen, Thoth und dem König verehrt

  (2)

über dem pantheistischen Sonnengott und vier Pavianen links

über dem pantheistischen Sonnengott und vier Pavianen links A.1 dwꜣ Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj nṯr ꜥꜣ nb p.t sꜣb šw.t pri̯ m ꜣḫ.t

de Das Lobpreisen des Re-Harachte, des großen Gottes, des Herrn des Himmels, des getüpfelt Gefiederten, der am Horizont hervorkommt.

  (3)

über dem pantheistischen Sonnengott und vier Pavianen rechts

über dem pantheistischen Sonnengott und vier Pavianen rechts A.2 dwꜣ Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj nṯr ꜥꜣ nb p.t sꜣb šw.t pri̯ m ꜣḫ.t

de Das Lobpreisen des Re-Harachte, des großen Gottes, des Herrn des Himmels, des getüpfelt Gefiederten, der am Horizont hervorkommt.

  (4)

links, hinter Thoth

links, hinter Thoth A.3 ḏ(d)-mdw

de Worte zu sprechen:

  (5)

de Thoth möge kommen, ausgestattet mit Zauberkraft, um das/dieses Gift zu beschwören

  (6)

de – es wird keine Macht über irgendein Glied des Gebissenen/Gestochenen haben –,

  (7)

de so wie er die Rebellen in der Kammer der jungen Frauen (??) beschwört, wenn sie gegen Re rebellieren, für ewig und immer.

  (8)

rechts, über Nektanebos II., der den Sonnengott verehrt

rechts, über Nektanebos II., der den Sonnengott verehrt A.10 ḏ(d) mdw jn nb-tꜣ.DU A.11 Snḏm-jb-Rꜥw-stp.n-Jni̯-ḥr.t

de Worte zu sprechen durch den Herrn der Beiden Länder 𓍹Der-das-Herz-des-Re-erfreut,-den-Onuris-auserwählt-hat𓍺:

  (9)

de Oh Herr der Glut, des Feuers, des Brandes: setze deine Flamme in die Ferne (oder: an die Grenze)!

  (10)

de Nicht ist deine Glut gegen mich!



    Giebelfeld mit in der Mitte dem pantheistischen Sonnengott mit vier Widderköpfen in einer Sonnenscheibe
     
     

     
     


    Die Sonnenscheibe wird von Ka-Armen über einem Kanal umgeben
     
     

     
     


    Der Sonnengott wird von acht Pavianen, Thoth und dem König verehrt
     
     

     
     


    über dem pantheistischen Sonnengott und vier Pavianen links

    über dem pantheistischen Sonnengott und vier Pavianen links
     
     

     
     




    A.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de anbeten

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de bunt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Feder

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

de Das Lobpreisen des Re-Harachte, des großen Gottes, des Herrn des Himmels, des getüpfelt Gefiederten, der am Horizont hervorkommt.



    über dem pantheistischen Sonnengott und vier Pavianen rechts

    über dem pantheistischen Sonnengott und vier Pavianen rechts
     
     

     
     




    A.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de anbeten

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de bunt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Feder

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

de Das Lobpreisen des Re-Harachte, des großen Gottes, des Herrn des Himmels, des getüpfelt Gefiederten, der am Horizont hervorkommt.



    links, hinter Thoth

    links, hinter Thoth
     
     

     
     




    A.3
     
     

     
     

    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de Worte zu sprechen:


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de ausgestattet sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de beschwören; besprechen

    Inf
    V\inf




    A.4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

de Thoth möge kommen, ausgestattet mit Zauberkraft, um das/dieses Gift zu beschwören


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de Macht haben (über)

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    A.5
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Gebissener; Gestochener

    (unspecified)
    N.m:sg

de – es wird keine Macht über irgendein Glied des Gebissenen/Gestochenen haben –,


    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de beschwören

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    A.6
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kammer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    verb_4-inf
    de jung sein

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl




    A.7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich auflehnen (gegen)

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP




    A.8
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV




    A.9
     
     

     
     

    adverb
    de ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de so wie er die Rebellen in der Kammer der jungen Frauen (??) beschwört, wenn sie gegen Re rebellieren, für ewig und immer.



    rechts, über Nektanebos II., der den Sonnengott verehrt

    rechts, über Nektanebos II., der den Sonnengott verehrt
     
     

     
     




    A.10
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN




    A.11
     
     

     
     

    kings_name
    de [Thronname Nektanebos' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de Worte zu sprechen durch den Herrn der Beiden Länder 𓍹Der-das-Herz-des-Re-erfreut,-den-Onuris-auserwählt-hat𓍺:





    A.12
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Glut

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg




    A.13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Feuer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gib!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr




    A.14
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ende; Grenze

    (unspecified)
    N.m:sg

de Oh Herr der Glut, des Feuers, des Brandes: setze deine Flamme in die Ferne (oder: an die Grenze)!





    A.15
     
     

     
     

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Feuer

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    A.16
     
     

     
     

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Nicht ist deine Glut gegen mich!

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentences of text "Verehrung des pantheistischen Sonnengottes" (Text ID S44W2DFNWJC6VOFXE4KAGT7HL4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/S44W2DFNWJC6VOFXE4KAGT7HL4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)