Sentence ID ICIBA659o02wkUghhMJqFtIwcM4


Neuer Spruch

Frg. 1, x+3 Neuer Spruch Zeilenanfang zerstört [___] =j n ẖr.t-ꜥ =j m nḥm =f





    Frg. 1, x+3
     
     

     
     


    Neuer Spruch

    Neuer Spruch
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schreiberkästchen; Schreibutensilien

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de fortnehmen; retten

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [---] ich für mein Schreibkästchen beim Ihn-Retten (?).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: 04/13/2022, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • [___]=j: Der Arm über dem sitzenden Mann wird eher der Klassifikator eines sonst zerstörten Wortes sein als das Wort : „Arm“, weil für Letzteres der Logogrammstrich fehlt.

    ẖr.t-ꜥ: Links oberhalb der dahinterstehenden Ligatur ist noch ein kleiner schwarzer Strich zu erkennen. Daher wird das obere Zeichen der Ligatur eher eine weitere Buchrolle als ein r sein – und diese würde ẖr.t-ꜥ als Kompositum klassifizieren, das somit hyperkorrekt mit zwei Buchrollen (eine direkt hinter ẖr.t) geschrieben war.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 04/13/2022, latest revision: 04/13/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBA659o02wkUghhMJqFtIwcM4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBA659o02wkUghhMJqFtIwcM4

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Sentence ID ICIBA659o02wkUghhMJqFtIwcM4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBA659o02wkUghhMJqFtIwcM4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBA659o02wkUghhMJqFtIwcM4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)