Sentence ID ICIBR5WfAK8tPEKmtvSI00fDrzI


dr =f ḥꜣj jꜣb.t ⸮=j? 16,6 ca. 9Q zerstört [___].n =f wj m-ꜥ ḫft.j jnn.yw.PL __ 16,7 ca. 11Q zerstört, am Ende Zeichenrest qꜣi̯ m Jwn.w wn.w 16,8 Zeile fast komplett zerstört [___] n ḫm___ 16,9 Zeile bis auf wenige Zeichenreste am Ende zerstört evtl. weitere Zeile(n) zerstört


    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben; vertilgen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Eintrübung; Verdunklung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de linkes Auge

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    16,6
     
     

     
     




    ca. 9Q zerstört
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    Partcp.act.gem
    V~ptcp.distr




    __
     
     

    (unspecified)





    16,7
     
     

     
     




    ca. 11Q zerstört, am Ende Zeichenrest
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hoch sein; lang sein; laut sein; erhaben sein

    (unclear)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Fehler; Schuld; Tadel

    (unspecified)
    N.m:sg




    16,8
     
     

     
     




    Zeile fast komplett zerstört
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de nicht wissen; negieren

    SC.prefx.
    V\tam




    16,9
     
     

     
     




    Zeile bis auf wenige Zeichenreste am Ende zerstört
     
     

     
     




    evtl. weitere Zeile(n) zerstört
     
     

     
     

de Er möge Schwachsichtigkeit meines (?) linken Auges beseitigen, [---] nachdem er mich vor dem Feind [rettete (o.ä.)], die holen/geholt werden (?) [---], der/die/das erhabene [---] in Heliopolis, während Tadel [---], ohne zu vergessen / zu ignorieren (?) [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 05/27/2022, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • ḫm: Das Wortende ist zerstört, daher ist unsicher ob wirklich das Wort „nicht wissen; ignorieren“ vorliegt.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 06/03/2022, latest revision: 06/03/2022

  • jnn.y: Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 359 transliteriert das Hieratische als jnsy, kann aber auf S. 116 dafür keine Übersetzung anbieten. Hier wird daher vorgeschlagen, die Ligatur als n:n statt als n:z zu lesen. Davon ausgehend, liegt es nahe, die Zeichenreste danach als w-Schleife und Klassifikator über Pluralstrichen zu lesen (bestätigt nach Autopsie des Originals durch J.F. Quack, E-Mail vom 22.03.2022: „wohl (...) zutreffend; hier ist der Papyrus verzogen“).

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 06/03/2022, latest revision: 06/03/2022

  • jꜣb.t=j: Lesung des Suffixpronomens nach Vorschlag von J.F. Quack (E-Mail vom 21.03.2022).

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 06/03/2022, latest revision: 06/03/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBR5WfAK8tPEKmtvSI00fDrzI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR5WfAK8tPEKmtvSI00fDrzI

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Sentence ID ICIBR5WfAK8tPEKmtvSI00fDrzI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR5WfAK8tPEKmtvSI00fDrzI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR5WfAK8tPEKmtvSI00fDrzI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)