Sentence ID ICIBdSQHiUGcoErjnAAk1pNWVuU



    verb_caus_3-lit
    de irreführen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de ergreifen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    f.36
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

de Führt die Pfade derer, die gegen ihn rebellieren, in die Irre, bis er [den Thron] der Beiden Länder ergriffen haben wird!

Author(s): Peter Dils (Text file created: 06/24/2022, latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • - r jṯi̯.n=f: Sander-Hansen, 76 erwägt drei Interpretationen r sḏm{.n}=f, jw sḏm.n=f und r sḏm n=f + Subjekt mit passivem sḏm=f und entscheidet sich für die passive Form „bis ihm der Thron der beiden Länder erobert wird“.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/25/2022, latest revision: 06/25/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBdSQHiUGcoErjnAAk1pNWVuU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdSQHiUGcoErjnAAk1pNWVuU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICIBdSQHiUGcoErjnAAk1pNWVuU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdSQHiUGcoErjnAAk1pNWVuU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdSQHiUGcoErjnAAk1pNWVuU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)