معرف الجملة ICIBdUNLWQIktUMOuENP9SQnWEw
substantive_masc
Wort
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
hochheben
Inf
V\inf
substantive_masc
Herz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_3-lit
erfreuen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Trauer
(unspecified)
N.m:sg
Die Worte des Horus werden die Herzen erheben, indem er die, die 〈in〉 Trauer/Trübsal war, beruhigt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
- ⸮mdw.pl?: Lesung unklar, vielleicht mdw.w. Auf der Metternichstele (Z. 233) sieht das Zeichen wie ein Ruder aus (P8), gefolgt von Pluralstrichen, daher ḫrw.w, auf dem Socle Béhague (f.19) ist das Zeichen länglich und gleichmäßig und sieht eher wie mdw (S43) aus. Ein beschädigtes horizontales Zeichen könnte entweder die Buchrolle (Y1) (so Klasens, S. 31) oder die Hand (D46) sein.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICIBdUNLWQIktUMOuENP9SQnWEw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdUNLWQIktUMOuENP9SQnWEw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICIBdUNLWQIktUMOuENP9SQnWEw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdUNLWQIktUMOuENP9SQnWEw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdUNLWQIktUMOuENP9SQnWEw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.