Sentence ID ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4




    1
     
     

     
     

    person_name
    de [Name]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mann von ... [mit Ortsangabe]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Fayyum

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL


    ḥwj
     
     

    (unedited)


    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Hawara

    (unspecified)
    TOPN

de Ipi, der Mann vom Fayum – sie werden ihn nach Hawara transportieren

Author(s): Günter Vittmann (Text file created: 07/18/2022, latest changes: 09/21/2022)

Comments
  • Der Name sollte, wie durch einen Verweis in Demot. Nb., S. 1 vorgesehen, als Schreibvariante von ipe / ipj (S. 62) erscheinen, fehlt dort aber. In den Korrekturen und Ergänzungen zu S. 1 ist er aufgeführt; entgegen der dortigen Angabe sollte er nicht als eigenständiger Name, sondern weiterhin als Variante ipj behandelt werden; vgl. auch die künstlichen Vokalisierungen Ypy (Vleeming) bzw. Ipy (Cannata) in den jeweiligen Übersetzungen des Leinentuchs.

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 07/18/2022, latest revision: 07/18/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, Sentence ID ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmVuYdsQCIUNQi87L9aXhDM4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)