Sentence ID ICICIX5qgmnTe0Ynk2vJrBkyrwQ



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de
    richtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frevel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
Ich war einer mit aufrichtigem Herzen zu seinem Gott, frei von Übertretungen.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/09/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICICIX5qgmnTe0Ynk2vJrBkyrwQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICIX5qgmnTe0Ynk2vJrBkyrwQ

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID ICICIX5qgmnTe0Ynk2vJrBkyrwQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICIX5qgmnTe0Ynk2vJrBkyrwQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICIX5qgmnTe0Ynk2vJrBkyrwQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)