Sentence ID ICICM8yHwY6LKkbJkysPeDW2JVc
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
wohin?
(unspecified)
Q
preposition
betreffs
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Mumie
(unspecified)
N.m:sg
adjective
erhaben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_substantive
erhaben
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
x+15,3
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schlaf
(unspecified)
N.m:sg
particle
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
bringen
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
das Schreiten
(unspecified)
N.f:sg
preposition
mehr als (jmnd.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
verb_3-inf
tun
Rel.form.prefx.sgf.2sgm
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
früher
(unspecified)
ADV
„[Oh Seth, wo immer du auch hin bist hinsichtlich Osiris], ⸢der⸣ großen, ehrwürdigen ⸢Mumie⸣, [die im Schlafe liegt: Begib dich nicht über das hinaus, was du früher getan hast!]
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/20/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICM8yHwY6LKkbJkysPeDW2JVc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICM8yHwY6LKkbJkysPeDW2JVc
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICICM8yHwY6LKkbJkysPeDW2JVc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICM8yHwY6LKkbJkysPeDW2JVc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICM8yHwY6LKkbJkysPeDW2JVc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.