Sentence ID ICICMMPq94C7pER7hJSsmUpxPW4



    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de (etwas tun) können (mit Infinitiv)

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    verb
    de Schaden anrichten

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Verletzung

    (unspecified)
    N.f:sg

de Oh Isis! Eile dich, eile dich, zu Horus, damit (ihm) kein Schaden zugefügt werden kann.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/17/2022, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • So die Identifikation der Zeichen bei Quack, Welt des Orients 43, 266, die der von Goyon, Le recueil, 73 und pl. XA, der rḏi̯.t liest, vorzuziehen ist.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 02/10/2023, latest revision: 02/10/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICMMPq94C7pER7hJSsmUpxPW4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMMPq94C7pER7hJSsmUpxPW4

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID ICICMMPq94C7pER7hJSsmUpxPW4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMMPq94C7pER7hJSsmUpxPW4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMMPq94C7pER7hJSsmUpxPW4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)