Sentence ID ICICMxIIQQW5eUfznYLue8pbjB0
adjective
andere
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
verb_3-lit
verschließen
Inf
V\inf
substantive_masc
Maul
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Kriechtier; Reptil (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Weitere Sprüche zum Verschließen des Maules irgendeines ⸢Kriechtieres⸣:
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/20/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Diese Lesung nach Quack, in: Welt des Orients 43, 269; tatsächlich ist ktḫ, so wie Quack es notiert, auf der bei Goyon, Le recueil, pl. XV gegebenen Phographie noch leidlich zu erkennen. Goyon, in: JEA 57, 156 liest stattdessen k(y) rʾ, in: id., Le recueil, 108 und pl. XVA stattdessen šdi̯.t nꜣ rʾ.w „Psalmodier les formules“ etc.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICMxIIQQW5eUfznYLue8pbjB0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMxIIQQW5eUfznYLue8pbjB0
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICICMxIIQQW5eUfznYLue8pbjB0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMxIIQQW5eUfznYLue8pbjB0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMxIIQQW5eUfznYLue8pbjB0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.