Sentence ID ICICNCXniVQmTkkzj9tkFGfEoZo
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive
Bett
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Matte
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-lit
verschließen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
x+17,12
preposition
über
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Mein Bett ist eine Schlange, (meine) Matte ist eine Schlange, (doch) ich bin die, die (es) darüber [verschließt?].
Dating (time frame):
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
–
Ptolemaios I. Soter I.
7SZBT5EB75DZVEYNMMNDRAR6WM
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning
(Text file created: 08/22/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Nach jnk ergänzt Goyon, Le recueil, 126 und pl. XVIIA im zerstörten Teil noch einmal ḥf(ꜣ). Nach Quack, in: Welt des Orients 43, 271 steht nach der Einfügung eines kleinen Fragmente am rechten Rand der Kolumne auf Höhe von Z. 11 bis 12 das Zeichen S20 („Siegelring“), so dass zuvor in der Lücke wohl ḫtm „versiegeln; verschließen“ zu ergänzen ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICNCXniVQmTkkzj9tkFGfEoZo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNCXniVQmTkkzj9tkFGfEoZo
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICICNCXniVQmTkkzj9tkFGfEoZo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNCXniVQmTkkzj9tkFGfEoZo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNCXniVQmTkkzj9tkFGfEoZo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).