Sentence ID ICICiRStnPN2wkTTnyRFOJPDktU



    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de [Krug für Wasserspende]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de versorgen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de warm sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Ich habe euch ein snb-Gefäß gebracht, ausgestattet mit Wasser, Räucherwerk, das warm ist.

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/15/2022, latest changes: 02/24/2023)

Comments
  • - snb: sicher so zu lesen und nicht snṯr qbḥw (Rickert).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 10/16/2022, latest revision: 10/16/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICiRStnPN2wkTTnyRFOJPDktU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICiRStnPN2wkTTnyRFOJPDktU

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Sentence ID ICICiRStnPN2wkTTnyRFOJPDktU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICiRStnPN2wkTTnyRFOJPDktU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICiRStnPN2wkTTnyRFOJPDktU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)