Sentence ID ICIDIQDJwdKzU0Wmj0Kb2EeMOlI
verb_irr
ernennen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
etwas werden
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorsteher der Arbeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Ramses' II.]
(unspecified)
ROYLN
F.9
preposition
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
Haus des Amun (Tempel)
(unspecified)
PROPN
and he appointed me as overseer of works,
in his temple of millions of years,
of the dual king Usermaatre setepenre in the estate of Amun.
in his temple of millions of years,
of the dual king Usermaatre setepenre in the estate of Amun.
Dating (time frame):
Author(s):
Elizabeth Frood;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/19/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIDIQDJwdKzU0Wmj0Kb2EeMOlI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDIQDJwdKzU0Wmj0Kb2EeMOlI
Please cite as:
(Full citation)Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIDIQDJwdKzU0Wmj0Kb2EeMOlI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDIQDJwdKzU0Wmj0Kb2EeMOlI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDIQDJwdKzU0Wmj0Kb2EeMOlI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.