Sentence ID ICMAIxpaPjNbWE7cjYD02J8Swao






    Rto. x+66
     
     

     
     

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    aus der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl




    Rto. x+67
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Uferdamm

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg




    Rto. x+68
     
     

     
     

    preposition
    de
    aus der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Uferdamm

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto. x+69
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg
de
(Rto. x+66) Wir werden sie aus der Hand der (Rto. x+67) Götter des westlichen Uferdamms retten, (Rto. x+68) (und) aus der Hand derjenigen (Götter) des östlichen (Rto. x+69) Uferdamms.
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 01/20/2023, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • nꜣ nṯr.w pꜣ ꜥḏ jmn.tt/jꜣb.tt: Die Götter des westlichen und des östlichen Uferdamms (LGG IV, 478c) sind ausschließlich in den Oracular Amuletic Decrees belegt und finden sich in insgesamt drei Texten (pLondon BM EA 10251 (L2), Rto. x+29; pTurin Cat. 1984 (T2), Rto. 45–47 und pParis Louvre E 25354, Rto. 67–69). Im pLondon BM EA 10251 (L2) sind sie als geographisches Pendant zu den Göttern des südlichen und nördlichen Ackerlandes genannt (vgl. den entsprechenden Kommentar zu der Gruppe im SatzICEBEyVRGP25BUIJjIQa1N5oRU8).

    Commentary author: Anke Blöbaum

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMAIxpaPjNbWE7cjYD02J8Swao
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAIxpaPjNbWE7cjYD02J8Swao

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID ICMAIxpaPjNbWE7cjYD02J8Swao <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAIxpaPjNbWE7cjYD02J8Swao>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAIxpaPjNbWE7cjYD02J8Swao, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)