Satz ID ICMBc1uVvOSpjUHQlPiDgc2GvQM


m f(ꜣ)i̯ Rückseite 4 [ḥr] [=tn] Lücke [r] [___] Wsjr ḥr =tn


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de hochheben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz




    Rückseite 4
     
     

     
     




    [ḥr]
     
     

    (unedited)





    [=tn]
     
     

    (unedited)





    Lücke
     
     

     
     




    [r]
     
     

    (unedited)


    verb
    de [Verb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Erhebt nicht [eure Gesichter, (oh) ihr Wasserbewohner (?), bis/so dass] Osiris an euch [vorbeigeht/vorbeigegangen sein wird].

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.06.2023, letzte Änderung: 26.06.2023)

Kommentare
  • - [ḥr=tn] [___]: Mehrere Bezeichungen für Feinde können hier stehen, am häufigsten jm.jw-mw: „die im Wasser Befindlichen (Krokodile)“ (s. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 171-172, Phrase 4.41).
    - [r sš/zni̯/swꜣ]: Sternberg, in: SAK 16, 1989, 277 übersetzt „damit Osiris an euch vorüberziehen kann“. Statt eines Finalsatzes steht nach r aber ein Konsekutivsatz „so dass“.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 22.06.2023, letzte Revision: 22.06.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMBc1uVvOSpjUHQlPiDgc2GvQM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBc1uVvOSpjUHQlPiDgc2GvQM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICMBc1uVvOSpjUHQlPiDgc2GvQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBc1uVvOSpjUHQlPiDgc2GvQM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBc1uVvOSpjUHQlPiDgc2GvQM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)