Sentence ID ICMCCNW8WtP5lE7gr4WOnjG4vkI



    verb_irr
    de setzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de weit machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Statue

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Möge er dich in die Ewigkeit setzen, indem der Platz deiner Statue weit gemacht ist.

Author(s): Silke Grallert (Text file created: 07/27/2023, latest changes: 10/04/2023)

Persistent ID: ICMCCNW8WtP5lE7gr4WOnjG4vkI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCCNW8WtP5lE7gr4WOnjG4vkI

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, Sentence ID ICMCCNW8WtP5lE7gr4WOnjG4vkI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCCNW8WtP5lE7gr4WOnjG4vkI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCCNW8WtP5lE7gr4WOnjG4vkI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)