Sentence ID ICMCSOKPLu18ekcAuhQA3QfWaA4


rechte Thronseite, 5 Zeilen, zur Vorderseite hin orientiert

rechte Thronseite, 5 Zeilen, zur Vorderseite hin orientiert 1 j jꜣw{t} rnpi̯ s(w) r nw 2 =f nḫḫ jri̯ j:ḥwn 3 ḏi̯ =k jwi̯ n =j Ḏḥw.tj ḥr ḫrw 4 =j sḥmi̯ =f n =j nḥꜣ.w-⸮PL?



    rechte Thronseite, 5 Zeilen, zur Vorderseite hin orientiert

    rechte Thronseite, 5 Zeilen, zur Vorderseite hin orientiert
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Greis

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de verjüngen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeitpunkt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr




    2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Älter-Werdender

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de jung werden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    3
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr




    4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de zurücktreiben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    epith_god
    de [Bez. des Apophis]; ein Krokodil

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Oh alter Mann, der sich zu seiner Zeit verjüngt,
(oh) Greis, der (seine) Verjugendlichung macht,
mögest du veranlassen, dass Thoth zu mir auf meine Stimme hin kommt,
damit er für mich das (Krokodil) Wild〈gesicht〉 (Neha-her) vertreibt.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/05/2023, latest changes: 09/05/2023)

Comments
  • - nḥꜣ,w.⸮pl?: Man erwartet eigentlich Nḥꜣ-ḥr. Die Zeichen von ḥr stehen möglicherweise unter dem Determinativ des Krokodils am Anfang von Z. 5; sie wurden von Karig (S. 58, Anm. zu Z. 4) als Pluralstriche gelesen (vgl. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 151, zu „a2“). Vgl. auch die ungewöhnliche Anordnung der Hieroglyphen n.tj ḥr in Z. 8. Die Auslassung von ḥr findet sich erneut auf Horusstele Chicago 16.881 (Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 150-151) und auf der Horusstele Sammlung Gandur (Gasse, in: RdE 55, 2004, 26, Z. 1-2).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 09/05/2023, latest revision: 09/05/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCSOKPLu18ekcAuhQA3QfWaA4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSOKPLu18ekcAuhQA3QfWaA4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICMCSOKPLu18ekcAuhQA3QfWaA4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSOKPLu18ekcAuhQA3QfWaA4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCSOKPLu18ekcAuhQA3QfWaA4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)