Sentence ID ICMCk9POqKcaIUhSvSo2703Q5iQ


KÄT 9 Rest der Textfragmente nicht aufgenommen

1 KÄT 9 zẖꜣ.w stp.w ḥꜣ.tj {ḥr} wꜣḥ nḏnḏ Rest der Textfragmente nicht aufgenommen





    1
     
     

     
     


    KÄT 9

    KÄT 9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de auserlesen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de legen; dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_4-lit
    de beraten

    Inf
    V\inf


    Rest der Textfragmente nicht aufgenommen

    Rest der Textfragmente nicht aufgenommen
     
     

     
     

de Der Schreiber mit erlesenem Verstand (wörtl.: Herzen), {beim} geduldig, was das Befragen/Beraten angeht (?), (...)

Author(s): Peter Dils (Text file created: 10/20/2023, latest changes: 10/26/2023)

Comments
  • - ẖr wꜣḥ nḏnḏ: Findet sich in dieser Form nur auf diesem Ostrakon. Auf zwei Ostraka steht nḏnḏ statt des üblichen nḏ-rʾ: oDeM 1613 und oDeM 1253.
    - wꜣḥ nḏ-rʾ wird unterschiedlich übersetzt: "geduldig in der Diskussion" (Gardiner, Bresciani), "ausdauernd in der Beratung" (Erman, Wilson) oder "mit besonnenen Ratschlägen" (Fischer-Elfert, Wente).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 10/20/2023, latest revision: 10/20/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCk9POqKcaIUhSvSo2703Q5iQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCk9POqKcaIUhSvSo2703Q5iQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICMCk9POqKcaIUhSvSo2703Q5iQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCk9POqKcaIUhSvSo2703Q5iQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCk9POqKcaIUhSvSo2703Q5iQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)