Sentence ID ICMDUoBTOZ4nlEDAsexrEvsTWZU



    verb_3-lit
    de öffnen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de was in ... ist (meist in Komposita)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Er hat mir eröffnet, was in seinem Herzen ist, und ich kenne (nun) alles, was er sich gewünscht hat.

Author(s): Marc Brose (Text file created: 12/18/2023, latest changes: 09/12/2024)

Persistent ID: ICMDUoBTOZ4nlEDAsexrEvsTWZU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUoBTOZ4nlEDAsexrEvsTWZU

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICMDUoBTOZ4nlEDAsexrEvsTWZU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUoBTOZ4nlEDAsexrEvsTWZU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUoBTOZ4nlEDAsexrEvsTWZU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)