Sentence ID ICMDUvYNIWOxr0FcjMD8pmEIqLA



    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de geschehen

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de neben

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Was [mein Ka] wünscht, [ist, was geschehen wird], neben dem, was er (= Amun) gewünscht hat.

Author(s): Marc Brose (Text file created: 12/18/2023, latest changes: 09/12/2024)

Comments
  • Zu den Ergänzungen vgl. Urk. IV 96,15 (= Abydos-Stele von Thutmosis I., Z. 5).

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 12/18/2023, latest revision: 12/18/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMDUvYNIWOxr0FcjMD8pmEIqLA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUvYNIWOxr0FcjMD8pmEIqLA

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICMDUvYNIWOxr0FcjMD8pmEIqLA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUvYNIWOxr0FcjMD8pmEIqLA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUvYNIWOxr0FcjMD8pmEIqLA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)