Sentence ID ICQAV6XENi0PSUOij9TZZ67ILBk


(vacat: 3Q) 〈Pꜥrj〉 mj.tt





    (vacat: 3Q)
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

de (Das gilt) ebenso (für) 〈Pari〉.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/26/2024, latest changes: 03/18/2024)

Comments
  • - 〈Pꜥrj〉 mj.tt: Zwischen Rꜥw und mj.tt wurden 3 Quadrate leer gelassen, um den Personennamen nachträglich einzufügen.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 02/26/2024, latest revision: 02/26/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAV6XENi0PSUOij9TZZ67ILBk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAV6XENi0PSUOij9TZZ67ILBk

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQAV6XENi0PSUOij9TZZ67ILBk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAV6XENi0PSUOij9TZZ67ILBk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAV6XENi0PSUOij9TZZ67ILBk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)