Sentence ID ICQAVvhlzrm0pEz7hV38I5DEveU
adjective
vollkommen
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
substantive_masc
Anblick
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Hededu
(unspecified)
DIVN
D 10, 290.1
D 10, 290.1
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
süß
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
verb_3-inf
hervorkommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Wie vollkommen ist dein Anblick, (du) Heded, Herr der Weißen Krone;
wie süß ist das, was aus deinem Mund hervortritt!
wie süß ist das, was aus deinem Mund hervortritt!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/25/2024,
latest changes: 08/27/2024)
Persistent ID:
ICQAVvhlzrm0pEz7hV38I5DEveU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVvhlzrm0pEz7hV38I5DEveU
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQAVvhlzrm0pEz7hV38I5DEveU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVvhlzrm0pEz7hV38I5DEveU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVvhlzrm0pEz7hV38I5DEveU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.