Sentence ID ICQAZB7vFfdx40VvraWiWDZVKKc
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
emporsteigen
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schiff
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
Neg.compl.unspec
V\advz
gods_name
Die große Neunheit (Götterkollegium)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
Babylon (bei Altkairo)
(unspecified)
TOPN
〈Re〉 steigt hinauf zu seiner Barke, um die große Neunheit, die Herren von Babylon, zu sehen (d.h. besuchen).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/04/2024,
latest changes: 03/05/2024)
Comments
-
- jw ṯsi̯ 〈Rꜥw〉: Falls man den Text ohne Emendierung beibehalten möchte, dann könnte man jw als r auffassen: „wenn er (= Osiris) auf dem Wasser ist, um seine Barke zu besteigen.“
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQAZB7vFfdx40VvraWiWDZVKKc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZB7vFfdx40VvraWiWDZVKKc
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQAZB7vFfdx40VvraWiWDZVKKc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZB7vFfdx40VvraWiWDZVKKc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZB7vFfdx40VvraWiWDZVKKc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.