Sentence ID ICQBlM4UwoTXc0RWr4WgPQAFFcw



    verb_3-lit
    de ziehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr




    C.28
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de auf; über

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de ergießen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Schlange; Uräus

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de über

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP




    ꜥ[ꜣꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Sḫn.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [Ich habe] diese/jene (?) gezogen über das, was die Uräen über sie haben anschwillen lassen, um niederzuwerfen mit dem Samen (?) in (?) Sechenet. (??)

Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/12/2024, latest changes: 07/17/2024)

Comments
  • - Obwohl Kákosy, 76 es nicht in seiner Textkopie vermerkt, könnte, seiner Taf. XXII nach zu urteilen, etwas zerstört sein.
    - m ꜥ[ꜣꜥ] [m] [Sḫn,t]: Ergänzt gemäß Heilstatue Kairo JE 41677, Z. 38.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 07/12/2024, latest revision: 07/12/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBlM4UwoTXc0RWr4WgPQAFFcw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBlM4UwoTXc0RWr4WgPQAFFcw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQBlM4UwoTXc0RWr4WgPQAFFcw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBlM4UwoTXc0RWr4WgPQAFFcw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBlM4UwoTXc0RWr4WgPQAFFcw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)