Satz ID ICQBlM942Uvuc0EmsaOyxWeurYE



    verb_3-lit
    de sich umwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg


    Hand der Statue

    Hand der Statue
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de weichen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wegen (Grund)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Wende dich doch ab! Weiche (?) doch von mir!

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.07.2024, letzte Änderung: 15.07.2024)

Persistente ID: ICQBlM942Uvuc0EmsaOyxWeurYE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBlM942Uvuc0EmsaOyxWeurYE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQBlM942Uvuc0EmsaOyxWeurYE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBlM942Uvuc0EmsaOyxWeurYE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBlM942Uvuc0EmsaOyxWeurYE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)