Sentence ID ICQBmeY990vJpUD2sqEWilf30bs



    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de auch; ferner; [enkl. Part.]

    (unspecified)
    =PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c




    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    undefined
    de [Verspunkt]

    (unspecified)
    (undefined)

de [Man kannte] nun aber [seinen Namen nicht].

Author(s): Lutz Popko (Text file created: 07/17/2024, latest changes: 10/11/2024)

Comments
  • jsk gr: Zur Kombination beider Partikel s. die kurzen Bemerkungen bei Oréal, Particules, 229-231 und 244-245. Ein Rückbezug auf Vorheriges, wie sie ihn im älteren Gebrauch der Partikel feststellt, ist im vorliegenden Fall nicht erkennbar. Vielmehr dürfte hiermit der eigentliche Beginn der Historiola bzw. ihre Ausgangslage geschildert worden sein, nachdem die vorherigen Sätze nur das generelle Setting umschreiben. Damit wäre diese Variante konsequenter als die vollständigere Version des pTurin CGT 54051, die diesen und die folgenden Sätze auslässt und dadurch erst mit jstw Ꜣs.t einen stilistischen Einschnitt markiert.

    Zur Ergänzung s. den Kommentar zum folgenden Satz.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 07/17/2024, latest revision: 09/18/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBmeY990vJpUD2sqEWilf30bs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmeY990vJpUD2sqEWilf30bs

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, Sentence ID ICQBmeY990vJpUD2sqEWilf30bs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmeY990vJpUD2sqEWilf30bs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBmeY990vJpUD2sqEWilf30bs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)