Sentence ID ICQCFJFjgxoFZU58vY2DYLiQfn0
interjection
Oh
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Zx+10
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
lieben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Edler
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
lieben
Compl.inf.t
V\adv.inf.f
verb_2-lit
nützlich sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
für
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
froh sein (substantiviert)
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_caus_3-lit
dauern lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Zx+11
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Oh, Wab-Priester des Edlen Hekaib, dieser Ehrwürdige wird lieben das Lieben, (denn) nützlich wird sein für ihn das 'Frohsein' von einem, der dauern läßt sein Haus.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/29/2024)
Persistent ID:
ICQCFJFjgxoFZU58vY2DYLiQfn0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFJFjgxoFZU58vY2DYLiQfn0
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICQCFJFjgxoFZU58vY2DYLiQfn0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFJFjgxoFZU58vY2DYLiQfn0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFJFjgxoFZU58vY2DYLiQfn0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.