Sentence ID ICQCVzHztdvYJkZWgLaQTcNa4o8
H4d
verb_3-lit
sich salben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
ausgießen (Wasser)
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kornspeicher
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Die, die mit meiner Myrrhe gesalbt waren, vergossen das Wasser [meines] Getreidespeichers.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/13/2024)
Persistent ID:
ICQCVzHztdvYJkZWgLaQTcNa4o8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCVzHztdvYJkZWgLaQTcNa4o8
Please cite as:
(Full citation)Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICQCVzHztdvYJkZWgLaQTcNa4o8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCVzHztdvYJkZWgLaQTcNa4o8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCVzHztdvYJkZWgLaQTcNa4o8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.