Sentence ID ICQCgh3XnjhrQEloicZQ7LCfzNY
Comments
-
Die Ergänzung nach Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatchepsout I, 97 (§ 162). Der Paralleltext ist an der Stelle jedoch zerstört.
-
Die Ergänzung nach Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatchepsout I, 97 (§ 162). Der Paralleltext ist an der Stelle jedoch zerstört. Die Übersetzung „Orakel“ nahmen Lacau/Chevrier, S. 100 mit Kommentar S. 101 Anm. b nach Posener, ZÄS 90, 1963, 98-102 vor. Gillen, The Historical Inscription I bevorzugt für bjꜣ.yt die generelle Bedeutung „Wunder; Wundertat“; nach ihm wird die spezifische Bedeutung „Orakel“ nicht benötigt. Müller, Krönungsinschrift, 201 hat stattdessen die Übersetzung „Gunstbezeugung“ gewählt. Hier wurde bjꜣ.yt so aufgefasst, dass es praktisch jede von außen wahrnehmbare konkrete Bewegung/Aktion des Gottes meint, und mit dem nicht immer idealen Begriff „Wundertat“ übersetzt.
Persistent ID:
ICQCgh3XnjhrQEloicZQ7LCfzNY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgh3XnjhrQEloicZQ7LCfzNY
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICQCgh3XnjhrQEloicZQ7LCfzNY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgh3XnjhrQEloicZQ7LCfzNY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgh3XnjhrQEloicZQ7LCfzNY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.