Sentence ID ICUASFxeNWF4sko4qVQWTrT0cto





    Rede des Amun
     
     

     
     



    7
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr



    {=ṯ}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Erscheinen (des Königs)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr



    {=ṯ}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Königsthron

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Rede: „(Hiermit) habe ich dir dein Erscheinen als König von Ober- und Unterägypten auf dem Horusthron gegeben, wie Re.“
Author(s): Marc Brose (Text file created: 02/17/2025, latest changes: 03/24/2025)

Comments
  • Das an dieser Stelle zweimal versehentlich eingravierte Suffixpronomen 2.Sg.f =ṯ zeigt an, dass der Graveur hier die mehrheitlich abgebildete Hatschepsut im Sinne hatte, und nicht Thutmosis III.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 02/17/2025, latest revision: 02/17/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUASFxeNWF4sko4qVQWTrT0cto
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASFxeNWF4sko4qVQWTrT0cto

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICUASFxeNWF4sko4qVQWTrT0cto <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASFxeNWF4sko4qVQWTrT0cto>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASFxeNWF4sko4qVQWTrT0cto, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)