Sentence ID ICUAU3qM4q0kFUIlncDDpOouc4U
verb_3-lit
erben
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
particle
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
herauskommen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bauch
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
beherrschen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Uferland
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive
Windel
(unspecified)
N:sg
sie hat die beiden Länder geerbt, ehe sie aus seinem Leib herauskam,
– sie hat die Ufer (bereits) beherrscht, als sie (noch) [die Windel trug(?)],
– sie hat die Ufer (bereits) beherrscht, als sie (noch) [die Windel trug(?)],
D 4, 151.1
2
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 06/09/2024,
latest changes: 08/19/2025)
Comments
-
- nn pri̯=s m ẖ.t: Vielleicht eine Wiedergabe von Mittelägyptisch n sḏm.t=f, oder ein negativer Existenzsatz von nn + Infinitiv.
-
- ḥr n[wd.t]: Der Ergänzungsvorschlag ist unsicher. Man erwartet eher tp nwd.t=s. Außerdem ist die Lücke vielleicht etwas zu groß, falls man anschließend die Ergänzung [⸮wbn? ⸮jꜣḫ.w?] vornehmen möchte.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICUAU3qM4q0kFUIlncDDpOouc4U
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAU3qM4q0kFUIlncDDpOouc4U
Please cite as:
(Full citation)Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICUAU3qM4q0kFUIlncDDpOouc4U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAU3qM4q0kFUIlncDDpOouc4U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAU3qM4q0kFUIlncDDpOouc4U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.