Sentence ID ICUAVhnv7juDMEYEpDHD62HOAq0




    verb_3-inf
    de
    veranlassen, dass

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg





    B.3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    gods_name
    de
    Der Falke

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Maßzahl/Elle]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Länge

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Maßzahl/Elle]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Breite

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich habe dafür gesorgt, dass das/dieses Wabet (Balsamierungsstätte?) für den (oder: des) (heiligen) Falken gebaut wurde, mit 80 Ellen in der Länge (= ca. 42 m) und 64 Ellen in der Breite (= ca. 33,6 m).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 02/25/2025, latest changes: 07/16/2025)

Comments
  • - mḥ 80 m qꜣw: Auf der Heilstatue des Djedher, Kairo JE 46341, Z. TB.68 steht 68 Ellen in der Länge. Für die Länge wird hier qꜣw in der späten Bedeutung (statt „Höhe“, wie es Jelínková-Reymond, 97 übersetzt) verwendet (siehe Wb. 5, 4.9), statt des älteren ꜣw. Eine Höhe von 42 m wäre undenkbar.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 02/26/2025, latest revision: 02/26/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAVhnv7juDMEYEpDHD62HOAq0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVhnv7juDMEYEpDHD62HOAq0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Elsa Goerschel, Sentence ID ICUAVhnv7juDMEYEpDHD62HOAq0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVhnv7juDMEYEpDHD62HOAq0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVhnv7juDMEYEpDHD62HOAq0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)