Sentence ID ICUAWZGSA8ZltEhgqQ8yv1M4zL0
ḥr.j-jr.j-ꜥꜣ.DU.PL J-R TB.143 = D S.199 n(.j) Ḥr.w Ḫnt.j-ẖ.ty ḥr.j-zꜣ(.wtj) n(.j) pꜣ bjk [m] (j)ḫ.t.PL =f nb(.t) Ḏd-ḥr-pꜣ-šd msi̯.n Tꜣ-šr.t-n(.t)-tꜣ-jḥ.t J-R TB.144 = D S.200 ḏd =f
title
Oberster der Pförtner
(unspecified)
TITL
J-R TB.143 = D S.199
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
gods_name
Chentechtai
(unspecified)
DIVN
title
Oberwächter
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
Der Falke
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
J-R TB.144 = D S.200
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
der oberste Türhüter des Horus-Chentechtai, der oberste Wächter des Falken in allen seinen Sachen, Djedher/Teos-der Retter/Beschwörer, den Sentaês geboren hat. Er sagt:
J-R TB.142 = D S.198
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 02/26/2025,
latest changes: 08/19/2025)
Persistent ID:
ICUAWZGSA8ZltEhgqQ8yv1M4zL0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWZGSA8ZltEhgqQ8yv1M4zL0
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Elsa Goerschel, Sentence ID ICUAWZGSA8ZltEhgqQ8yv1M4zL0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWZGSA8ZltEhgqQ8yv1M4zL0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWZGSA8ZltEhgqQ8yv1M4zL0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.