Sentence ID ICUAdvjUZgIIa06crxim4OJU840


Links unter der Amun-Barke 4+x+7 ḏd-mdw ḏi̯.n (=j) n =ṯ 4+x+8 ꜥnḫ wꜣs nb ḫr =j ꜣw.t-jb 4+x+9 m nsw.yt tꜣ.wj mj Rꜥw




    Links unter der Amun-Barke
     
     

     
     



    4+x+7
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f



    4+x+8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg



    4+x+9
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Königsherrschaft

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Rede: „(Hiermit) habe ich dir alles Leben (und) Wohlergehen bei mir gegeben, (und) Freude bei (der Ausübung) der Königsherrschaft der Beiden Länder, wie Re.“
Author(s): Marc Brose (Text file created: 03/17/2025, latest changes: 04/11/2025)

Persistent ID: ICUAdvjUZgIIa06crxim4OJU840
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAdvjUZgIIa06crxim4OJU840

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICUAdvjUZgIIa06crxim4OJU840 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAdvjUZgIIa06crxim4OJU840>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAdvjUZgIIa06crxim4OJU840, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)