Sentence ID ICUAeY9VbUtJWEuwjDzj5rpCVM4





    2.4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nicht sollen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    verb_4-inf
    de
    den Rücken kehren

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    2.5
     
     

     
     


    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Speise

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl


    verb_3-inf
    de
    zubereiten

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    2.6
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Tochter des Re (Titel regierender Königinnen)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Hatschepsut, die mit Amun vereint ist

    (unspecified)
    ROYLN
de
Es soll keiner unter euch sein, der sich abwendet von diesen euren Speisen, die euch [Ma’atkare], die Tochter des Re Hatschepsut-chenmet-imen zubereitet hat.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 03/20/2025, latest changes: 08/20/2025)

Comments
  • Bei (j)mi̯ psḏi̯.t(j) =f(j) handelt es sich um eine archaische Konstruktion; siehe E. Edel, Altägyptische Grammatik, Bd. 2, AnOr 39, Rom 1964, 580, § 1111. Weitere Archaismen im Text sind: Das Demonstrativpronomen jptn in Kol. 2.5 und die Graphie des Wortes psḏ.t „Neunheit“ mit drei mal drei Götterstandarten als Determinativ.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 03/20/2025, latest revision: 03/20/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAeY9VbUtJWEuwjDzj5rpCVM4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAeY9VbUtJWEuwjDzj5rpCVM4

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICUAeY9VbUtJWEuwjDzj5rpCVM4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAeY9VbUtJWEuwjDzj5rpCVM4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAeY9VbUtJWEuwjDzj5rpCVM4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)