Sentence ID ICUAmfQYMF7krUv2sXcAiZGKXO0
epith_king
Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Goldname Thutmosis' I.]
(unspecified)
ROYLN
verb_caus_3-lit
herrlich gestalten
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
1Q
2
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Herrschaft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
verb_3-inf
ergreifen
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
König
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
gods_name
Oberhaupt seiner Rechitleute
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Erster
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Goldhorus „Vollkommen-an-Jahren-der-die-Herzen-belebt“, den Amun hat prächtig sein lassen [… von] Sohn zu Sohn, in der Herrschaft, die er ergriffen hat, als dieser König, Oberhaupt der Untertanen, Erster […] bei den Göttern;
1
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 04/09/2025,
latest changes: 04/17/2025)
Persistent ID:
ICUAmfQYMF7krUv2sXcAiZGKXO0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmfQYMF7krUv2sXcAiZGKXO0
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICUAmfQYMF7krUv2sXcAiZGKXO0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmfQYMF7krUv2sXcAiZGKXO0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmfQYMF7krUv2sXcAiZGKXO0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.