Sentence ID ICUBFufaSPLYOkJSnEDTrwOwxrE (Variant 2)
rto. 3,17
verb_2-lit
sagen; mitteilen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
title
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
person_name
Pa-cheri (der Syrer)
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
bringen; holen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
title
Erzarbeiter; Kupferschmied
(unspecified)
TITL
person_name
Chonsu-mesu
(unspecified)
PERSN
title
Erzarbeiter; Kupferschmied
(unspecified)
TITL
person_name
User-maat-re-nachtu
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Kupfer; Kupfererz; Erz (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Maßzahl/Deben]
Card.m
NUM.card:m
preposition
von her; [Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Statue
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
verb
(möge er) leben, heil und gesund sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
stehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
(offener) Vorhof
(unspecified)
N.m:sg
[rto. 3,17] Der Gottesvater Pacheri ⸢sprach⸣: „Der Schmied Chonsmes und der Schmied Usermaatre[nacht] holten 150 Deben Kupfer 〈von〉 der großen Statue des Herrn, l.h.g., welche 〈im〉 Vorhof steht.
Dating (time frame):
Author(s):
Billy Böhm;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 04/26/2025,
latest changes: 08/15/2025)
Persistent ID:
ICUBFufaSPLYOkJSnEDTrwOwxrE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFufaSPLYOkJSnEDTrwOwxrE
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Billy Böhm, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICUBFufaSPLYOkJSnEDTrwOwxrE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFufaSPLYOkJSnEDTrwOwxrE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFufaSPLYOkJSnEDTrwOwxrE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.