Sentence ID ICUCGUxVTkQm00yJlO87lftBOOc (Variant 1)
Comments
-
- šꜥꜥ ḏr.tj: Entweder handelt es sich hierbei um ein passives futurisches sḏmm=f („die Hände … werden abgeschnitten werden“) oder ein Partizip passiv Perfekt („abgeschnitten wurden …“) des 2-rad. Verbes šꜥ.
- ms.w jtj.w=sn: Die „Kinder ihrer Väter“ ist ein Ausdruck für „irgendwer“ (Kees, Ein alter Götterhymnus, in: ZÄS 57, 1922, 102; Sethe, Übersetzung und Kommentar zu den altägyptischen Pyramidentexten, I, 24-25, zu Pyr. 141b).
- ḥr{=f}: Elision nach den Parallelen, bei denen die Konstruktion ḥr + Infinitiv vorliegt (Vandier, Deux textes religieux, in: Festschrift Schott, 1968, 123, Anmerkung zu Kolumne 11). Will man ohne diese Emendation auskommen, so wäre es auch möglich, den Satz in zwei Teile zu gliedern: „abgeschnitten werden die Hände der „Kinder ihrer Väter“ werden wegen ihm. Im Feld reißt er aus.“, oder man kann einen Satz mit erklärendem Nachtrag ansetzen: „abgeschnitten werden die Hände der „Kinder ihrer Väter“ werden wegen ihm, während er herausgerissen wird im Feld.“ Im ersten Fall müsste zusätzlich das t nach fdi̯ entweder elidiert oder zu .t(w) (d.h. als Passiv: „Er wird aus dem Feld gerissen“) erweitert werden. Da alle Parallelen nur ein f haben sowie zudem im Status constructus nach dem ḥr noch ein r zu erwarten wäre (vgl. ḥr=f im vorherigen Satz), wird hier von einer versehentlichen Dittographie des f ausgegangen.
Persistent ID:
ICUCGUxVTkQm00yJlO87lftBOOc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCGUxVTkQm00yJlO87lftBOOc
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Billy Böhm, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICUCGUxVTkQm00yJlO87lftBOOc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCGUxVTkQm00yJlO87lftBOOc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCGUxVTkQm00yJlO87lftBOOc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.