Sentence ID ICUCWUK3Bd0dUkU2oOqAk6vFy94
göttliche Randzeile
DC 68.9
epith_god
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
DIVN
verb_irr
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
früher
(unspecified)
ADV
verb_3-lit
einrichten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
erzeugen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
zuerst (temporal)
(unspecified)
ADV
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Urgott
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
entstehen lassen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Tageslicht
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
jedermann
(unspecified)
N.m:sg
Le roi de Haute et Basse Égypte, qui est venu au commencement, lorsqu’il a fondé le Double Pays avec ce qu’il a créé, qui est apparu au commencement avec le Primordial, lorsqu’il a fait advenir la lumière pour chacun.
Dating (time frame):
Author(s):
Christiane Zivie-Coche;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/14/2025,
latest changes: 09/16/1725)
Persistent ID:
ICUCWUK3Bd0dUkU2oOqAk6vFy94
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCWUK3Bd0dUkU2oOqAk6vFy94
Please cite as:
(Full citation)Christiane Zivie-Coche, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICUCWUK3Bd0dUkU2oOqAk6vFy94 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCWUK3Bd0dUkU2oOqAk6vFy94>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCWUK3Bd0dUkU2oOqAk6vFy94, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.