Sentence ID T3ZTLQBWERFDNI5GZNZWB25IBM



    verb_2-lit
    de schützen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_3-inf
    de in Bedrängnis sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_4-inf
    de freveln (?)

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    Amd. 469
     
     

     
     

    preposition
    de gegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ihr schützt GN/Osiris vor den Tätern dieser, die in Bedrängnis sind und denen, die gegen ihn freveln.

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)

Persistent ID: T3ZTLQBWERFDNI5GZNZWB25IBM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/T3ZTLQBWERFDNI5GZNZWB25IBM

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sentence ID T3ZTLQBWERFDNI5GZNZWB25IBM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/T3ZTLQBWERFDNI5GZNZWB25IBM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/T3ZTLQBWERFDNI5GZNZWB25IBM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)