Token ID 2EZCFOQ7YZENXCONT3IWO6XO7Y


⸮šp? 90 = [auf dem Gewand, 14] tꜣ mtw.t b{s}〈j〉n.t


    verb_2-lit
    de
    ausfließen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    90 = [auf dem Gewand, 14]
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Fließe aus (?), du böses Gift!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/22/2020, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ⸮šp?: Unklar, weil der Anfang des Verbs auf den Beinen eingraviert war und jetzt verloren ist. Eventuell noch anschließend bei dem Mann, der das Wasser trinkt: so der Vorschlag von Lefebvre, in: BIFAO 30, 1931, 92: „cet homme qui boit cette eau [après avoir absorbé(?)] le mauvais venin.“

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: 2EZCFOQ7YZENXCONT3IWO6XO7Y
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/2EZCFOQ7YZENXCONT3IWO6XO7Y

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID 2EZCFOQ7YZENXCONT3IWO6XO7Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/2EZCFOQ7YZENXCONT3IWO6XO7Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/2EZCFOQ7YZENXCONT3IWO6XO7Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)