Token ID BKUL3MPUORHGJPDCDX4Q74BNLQ



    substantive_masc
    de
    Rispe (vom Weinstock); Kern (der Weinbeeren)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Weinstock; Weintrauben

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    trocken sein; austrocknen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    substantive_masc
    de
    Natron

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Trockene Weinrispen (oder: trockene Traubenkerne), Natron, pḫ.t-ꜥꜣ.t-Pflanze.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • qs n jꜣrr.t: Zur Alternativübersetzung „Traubenkern“ s. Westendorf, Handbuch Medizin, 261, Anm. 361 mit Verweis auf Crum, CD, 54b und, Westendorf folgend, Lüchtrath, in: Edfu: Bericht über drei Surveys, 135-136.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: BKUL3MPUORHGJPDCDX4Q74BNLQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/BKUL3MPUORHGJPDCDX4Q74BNLQ

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID BKUL3MPUORHGJPDCDX4Q74BNLQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/BKUL3MPUORHGJPDCDX4Q74BNLQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/BKUL3MPUORHGJPDCDX4Q74BNLQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)