Token ID HYMHWU77GFHD7IOPDNYUFBCRSI




    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    (den Gegner) angreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    6.2
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    7.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive_fem
    de
    Sache; Besitz; Speisen; Opfer; Reliquie

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Es gibt niemand, der ihn angreift (?) [...] für ihn zum (?) Fest durch mich (?) [...] Dinge, die [er/sie (?)] liebt [...]
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/03/2021, latest changes: 06/17/2025)

Comments
  • Emendation nach dem Paralleltext auf dem Sarg des Nesmin, s. Budge, Some account of the collection of Egyptian antiquities in the possession of Lady Meux, 1896, S: 44-46 (https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/budge1896), Brech, Särge, 237ff, Dok. E d 5, https://risdmuseum.org/art-design/collection/coffin-nesmin-382062.

    Commentary author: Doris Topmann, with contributions by: Gunnar Sperveslage (Data file created: 08/03/2021, latest revision: 04/08/2025)

  • Der Paralleltext auf dem Sarg des Nesmin spricht dafür, dass die Reihenfolge der Goldplättchen 4 und 5 in der Publikation von Bresciani et al. vertauscht wurde; s. Budge, Some account of the collection of Egyptian antiquities in the possession of Lady Meux, 1896, S: 44-46 (https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/budge1896), Brech, Särge, 237ff, Dok. E d 5, https://risdmuseum.org/art-design/collection/coffin-nesmin-382062.

    Eine Lesung entsprechend der Publikation von Bresciani et al. ist ebenfall möglich. Diese beiden Sätze wären wie folgt zu lesen:

    --zerstört-- bꜣ --zerstört--
    #lc: [4.2]# [n(n)] [w]n =sn r ={ḏ}〈f〉
    n(n) h(ꜣ)i̯ sw [_] #lc: [5.2]# t[_] s[_] #lc: [6.2]# [_]sps[_] --zerstört-- n =f n #lc: [7.2]# ḥ(ꜣ)b ⸮_?m [_]n[_]t
    (j)ḫ,t mrr.t --zerstört--

    [...] Ba [...].
    Sie werden nicht gegen ihn sein.
    Es gibt niemand, der ihn angreift (?) [...] für ihn zum (?) Fest durch mich (?) [...] Dinge, die [er/sie (?)] liebt [...]

    Commentary author: Doris Topmann, with contributions by: Gunnar Sperveslage (Data file created: 08/05/2021, latest revision: 05/12/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: HYMHWU77GFHD7IOPDNYUFBCRSI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HYMHWU77GFHD7IOPDNYUFBCRSI

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Gunnar Sperveslage, Token ID HYMHWU77GFHD7IOPDNYUFBCRSI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HYMHWU77GFHD7IOPDNYUFBCRSI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HYMHWU77GFHD7IOPDNYUFBCRSI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)