Token ID IBUBd0GRAQESXU21pA8WmJSpK8o


de
Komm, 〈daß ich〉 dir von seinem Zug nach Charu/Syrien 〈erzähle〉,
seinem Marsch auf den Gebirgsrücken.

Comments
  • mj n=k: Es ist unklar, ob diese häufiger vorkommende Konstruktion eine reguläre Ellipse ist oder ein Fehler. Für eine andere mögliche Entstehungsgeschichte der Redewendung siehe Jäger, 267-268.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0GRAQESXU21pA8WmJSpK8o
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0GRAQESXU21pA8WmJSpK8o

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0GRAQESXU21pA8WmJSpK8o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0GRAQESXU21pA8WmJSpK8o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/31/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0GRAQESXU21pA8WmJSpK8o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/31/2025)