Token ID IBUBd0IiDHfgZkQ3jpGRJW7XdTk



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Beauftragter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-lit
    de
    zusammenziehen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.du.stabs
    N.f:du
de
Da gaben mir alle Beauftragten das, was in (ihren) beiden Händen gebunden (d.h. eingesammelt) war.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - rwḏ.w: "Inspektor, Beauftragter". Diese Übersetzung folgt der von Klotz, 222: "All the agents gave to me that which was bound up in their hands". Grimm übersetzt mit einem ähnlichen Substantiv, aber mit einer anderen Interpretation von ꜥḥꜥ.n rḏi̯ n=j: "Ich veranlaßte, daß alle Starken gebeugt in (meinen) beiden Händen sind." Kubisch übersetzt dagegen wie schon Cerny und Baines mit einem Abstraktum: "Da gab ich alle Festigkeiten und Biegsamkeit in beide Hände."

    Commentary author: Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0IiDHfgZkQ3jpGRJW7XdTk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0IiDHfgZkQ3jpGRJW7XdTk

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0IiDHfgZkQ3jpGRJW7XdTk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0IiDHfgZkQ3jpGRJW7XdTk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0IiDHfgZkQ3jpGRJW7XdTk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)