Token ID IBUBd0UkQ0QrOEkrvaUff4y3qVk




    verb_4-inf
    de
    wild sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Windung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rto 4
     
     

     
     





    kleine Lücke
     
     

     
     





    [•]
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    sich niederlassen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hochfeld

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl






     
     

     
     
de
Wild ist seine Windung [in ...,
indem/bis (?)] er [...], um sich auf den Hochäckern (d.h. den überschwemmbaren Äckern) niederzulassen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/23/2025)

Comments
  • - nšn qꜣb=f: wegen den Lücken ist die genaue Konstruktion unbekannt. Fischer-Elfert zieht eine Emendierung zu nšn 〈m〉 qꜣb=f vor: "der 〈in(?)〉 seiner Windung wütet".
    - [...]=f: Van der Plas, 100 übersetzt $lorsqu'il vient pour se fixer sur les hauteurs ..." Fischer-Elfert ergänzt "Er [strömt(?)], um sich niederzulassen ..."

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0UkQ0QrOEkrvaUff4y3qVk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0UkQ0QrOEkrvaUff4y3qVk

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Samuel Huster, Token ID IBUBd0UkQ0QrOEkrvaUff4y3qVk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0UkQ0QrOEkrvaUff4y3qVk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0UkQ0QrOEkrvaUff4y3qVk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)