Token ID IBUBd0oRi0kabEYOjQDzcqNWi5k
und das, indem seine Krankheitserscheinung unter seiner Rippengegend ist wie Klumpen (?) von Kot,
(sagst du folglich dazu):
Comments
-
fꜣy.t und ḏrw.t sind Hapax legomena. fꜣy.t ist zweifellos eine Ableitung von fꜣi̯: "heben; tragen", ist aber kein Infinitiv, sondern ein Nomen (vgl. dezidiert schon DZA 23.567.360). ḏrw.t wird ebd. vorschlagsweise mit "Knolle" übertragen; im MedWb, 1009 wird unter Verweis auf ḏrj: "fest" die Bedeutung "Klumpen" erwogen.
ḫꜣ.yt=f: Sic! Bardinets "les altérations dont il souffre" klingt, als würde er ḫꜣ.yt mn=f o.ä. lesen.
"Dann sollst du dazu sagen": Diese Phrase kann ausgelassen worden sein, vgl. Westendorf, Grammatik, 293, Anm. 3. Bardinet unterlässt in seiner Übersetzung eine Markierung, dass sie hier nur ergänzt ist.
Persistent ID:
IBUBd0oRi0kabEYOjQDzcqNWi5k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0oRi0kabEYOjQDzcqNWi5k
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0oRi0kabEYOjQDzcqNWi5k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0oRi0kabEYOjQDzcqNWi5k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0oRi0kabEYOjQDzcqNWi5k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.