Token ID IBUBd0yMjRJru0rEnjiD5M6mT7M


de
Den Morgen verbringt er beim Bewässern [von Lauch, den Ab]end verbringt er beim/über dem Kohl (?), nachdem er [den Mittag (wörtl.: die Mitte des Tages) mit (wörtl.: hinter) den] Frucht[bäumen] verbracht hat.

Comments
  • - ḥr.j-jb hrw: in oDeM 1525 und oDeM 1534 steht m ḥr.j-jb hrw, ebenso wahrscheinlich in pSallier II (in der Lücke). In pChester Beatty 19 passen die Spuren hinter jri̯.n=f jedoch nicht zu m und es ist vielleicht ḥr zu lesen, wie angeblich auch in pAmherst 14 (auf dem Photo nicht erkennbar). Seibert, Charakteristik, 157-158 hat dies als "tagsüber" interpretiert, weil es schon andere Wörter für die Mittagszeit gibt, aber in den jüngeren Übersetzungen seit Helck bleibt man bei "Mittag" (anders Vernus: "passer le jour"). Unklar ist, ob (m) ḥr.j-jb hrw das Objekt von jri̯ (so Hoch, Roccati, Parkinson, Vernus, Jäger) oder eine adverbielle Erweiterung (so Helck, Lichtheim, Lalouette, Brunner) ist: "den Mittag verbringen" bzw. "am Mittag/den Mittag über/tagsüber beschäftigt sein mit". Ersteres ist wahrscheinlicher, weil jri̯ sonst kein direktes Objekt, dafür aber zwei adverbielle Erweiterungen hat. Hannig, Handwörterbuch, 548 dagegen hat einen Eintrag m ḥr-jb hrw: "mittags, am Mittag".
    - ḫt bnr: Emendierung nach Helck. ḫt ist in allen erhaltenen Handschriften zu ẖ.t=f: "sein Bauch" verschrieben, bnr steht in pAmherst 14 und oDeM 1535 und ist in pSallier II und pAnastasi VII zu bjn verschrieben.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0yMjRJru0rEnjiD5M6mT7M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0yMjRJru0rEnjiD5M6mT7M

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0yMjRJru0rEnjiD5M6mT7M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0yMjRJru0rEnjiD5M6mT7M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/29/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0yMjRJru0rEnjiD5M6mT7M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/29/2025)