Token ID IBUBd1G3TehL506TntF3npdORmY


CT III, 395h CT III, 395i es folgt Sargtextspruch 266

CT III, 395h n wnmm =j ḥr 2,5Q [nb] wnm ḥr ḥr =f šwi̯ ẖ.t =f CT III, 395i ꜥnḫ m fꜣk.w.PL skks es folgt Sargtextspruch 266



    CT III, 395h

    CT III, 395h
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.pass.gem(redupl).1sg_Neg.n
    V~post.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP




    2,5Q
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de
    essen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    CT III, 395i

    CT III, 395i
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Kahler

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    gods_name
    de
    Sekekes

    (unspecified)
    DIVN


    es folgt Sargtextspruch 266

    es folgt Sargtextspruch 266
     
     

     
     
de
Ich werde nicht gefressen werden wegen aller/deiner (?) [...], der auf seinem Gesicht (liegend) frißt, der mit leerem Bauch, der von den Fꜣk.w und der Skks lebt!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd1G3TehL506TntF3npdORmY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1G3TehL506TntF3npdORmY

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1G3TehL506TntF3npdORmY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1G3TehL506TntF3npdORmY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1G3TehL506TntF3npdORmY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)