Token ID IBUBd1TDi4NZt0VRu0bdpo5FQN0


de
Ich habe zusammen mit ihm in der Halle "Der Pfad der Wahrheit" prozessiert.

Comments
  • mꜣꜥ.t ist hier merkwürdig geschrieben: mit drei mꜣꜥ.t-Federn (was für einen Plural spräche) und zwei Falken auf Standarte (was für einen Dual spräche).

    Allgemein wird angenommen, dass es sich um dieselbe Halle handelt, die in Z. 2,7 als "Einzig an Wahrheit" bezeichnet wurde.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1TDi4NZt0VRu0bdpo5FQN0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1TDi4NZt0VRu0bdpo5FQN0

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1TDi4NZt0VRu0bdpo5FQN0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1TDi4NZt0VRu0bdpo5FQN0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/18/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1TDi4NZt0VRu0bdpo5FQN0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/18/2025)